lunes, 11 de enero de 2010

El verbo werden

El verbo werden en alemán se utiliza en tres casos distintos:
  1. Para describir cualquier tipo de cambio
  2. Para formar el futuro
  3. Para formar la voz pasiva
1. Describir cambios
En español utilizamos numerosos verbos para diferenciar distintos tipos de cambios (Me vuelvo loco, me pongo nervioso, me hago médico, llego a ser presidente, ...).
Sin embargo, en alemán (al igual que en la mayoría de lenguas) se utiliza un solo verbo para todos los tipos de cambios (Menos unas pocas excepciones, como siempre...). Se trata, claro está, del verbo werden.
Esto puede ser una ventaja o no. La no ventaja se presenta con la irregularidad de este verbo. Veamos su conjugación:

PräsensImperfektPerfektPlusquamperfekt
ichwerde
wurde
bin geworden
war geworden
du
wirst
wurdest
bist gewordenwarst geworden
er/sie/eswird
wurde
ist gewordenwar geworden
wir
werden
wurden
sind gewordenwaren geworden
ihr
werdet
wurdet
seid gewordenwaren geworden
sie
werden
wurden
sind gewordenwart geworden

El verbo werden no tiene traducción literal al español. Se debe traducir según el contexto.
Ejemplos:
  • Er wurde verrückt
    Se volvió loco
  • Se ha puesto nervioso
    Er wurde nervös
  • Se hizo famoso
    Er wurde berühmt
  • Se ha vuelto ciego
    Er ist blind geworden
    [Un alemán a lo mejor no diría esto, aunque es gramaticalmente correcto y se entiende perfectamente. Un alemán diría: Er ist erblindet.]
  • Se habían hecho famosos
    Sie waren berühmt geworden
Acabamos de ver una excepción (Er ist erblindet). Y es que hay casos (pocos) en los cuales el alemán tiene un verbo específico para un tipo de cambio y el español no. Pero también hay casos en los cuales el español tiene un verbo para este determinado tipo de cambio y el alemán no.
Unos ejemplos de esto:
  • Palabra específica en alemán pero en español no
    • erblinden = volverse ciego
  • Palabra específica en alemán pero en español no
    • desmayarse = ohnmächtig werden
    • divulgarse = bekannt werden
    • enfadarse = böse werden
    • enfriarse = kalt werden
    • entristecerse = traurig werden
    • envejecer = alt werden
    • estropearse = kaputt werden
Cabe destacar que estos verbos ponen un énfasis en el cambio mismo y no en el resultado del cambio. ¿Difícil de entender? Veamos un ejemplo para comprender la diferencia:
  • Se desmayó. = Er wurde ohnmächtig. (Describe el cambio mismo. Pasó de estar bien a estar desmayado.)
  • Estuvo desmayado. = Er war ohnmächtig. (Describe el resultado del cambio. No nos habla de un cambio, solamente del estado en que quedó.)
Tanto el español como el alemán distinguen claramente entre la descripción de un estado y la descripción de un cambio. En alemán, para describir un estado se utiliza el verbo sein (en español ser o estar), mientras que para describir un cambio, como hemos visto, se utiliza el verbo werden (volverse, ponerse, convertirse, hacerse, etc.), el cual estamos estudiando.
  • Poco a poco, se convirtió en un alcohólico. => Ahora es un alcohólico.
  • Allmählich wurde er zum Alkoholiker. => Jetzt ist er ein Alkoholiker.
2. Formar el futuro
En alemán hay una sola forma de formar el futuro, y es con werden. La regla básica para formar el futuro es muy simple:
  • werden (conjugado) + Infinitiv
La conjugación de werden es la siguiente (ya la vimos anteriormente):

ichwerde
du
wirst
er/sie/eswird
wir
werden
ihr
werdet
sie
werden

Veamos unos ejemplos:
  • Voy a leer el libro
    Ich werde das Buch lesen
  • Irás a Italia
    Du wirst nach Italia fahren
  • Vamos a comprar un coche
    Wir werden ein Auto kaufen
En el caso de que la frase contenga un verbo modal, este verbo modal viene al final de la frase:
  • Tendremos que alquilarnos un coche
    Wir werden uns ein Auto mieten müssen
  • Querréis lavar vuestra ropa
    Ihr werdet eure Kleider waschen wollen
  • Tendremos que poderlo
    Wir werden es können müssen
3. Formar la voz pasiva
Este último punto lo atacaremos más adelante. Vayamos paso a paso...

15 comentarios:

  1. excelente la explicacion muchas gracias

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias! Me ha ayudado mucho esta explicación.

    ResponderEliminar
  3. ¡Muchas gracias! Buenísimo. Quisiera únicamente comentar que en la oración "Du wirst nach Italia fahren" me parece que en alemán Italia se dice Italien.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. lo vi en el Pons.eu que es un diccionario de aleman super bueno y es el mejor de todos

      Eliminar
  4. muchas gracias esta muy bien explicado

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por tu explicación. En unos minutos me has aclarado muchos interrogantes.

    ResponderEliminar
  6. Buena explicación. Gracias

    ResponderEliminar
  7. Creo que hay otro error en la primera tabla.

    ihr // werdet // wurdet // seid geworden // waren geworden
    sie // werden // wurden // sind geworden // wart geworden

    En el Plusquamperfekt. La conjugación el verbo werden en ihr y Sie, está cambiada.

    La explicación buenísima! Muchas GRACIAS!

    ResponderEliminar
  8. Gracias!... solo una duda... si werden se encuentra en una pregunta. A que uso se refiere? z.B. Werden die Anforderungen?

    ResponderEliminar
  9. Muchas gracias por la simpleza al explicar! ^^

    ResponderEliminar
  10. Muchas gracias, muy buena explicacion.

    ResponderEliminar
  11. Gracias profesor, su explicación es realmente excelente,al permitirme aprender de una manera Clara,precisa y puntualizando los cambios.

    Mil gracias

    ResponderEliminar